威少

来源:网络 更新日期:2024-05-24 14:39 点击:20353

胡锦涛在党的十七大报告中指出:“全党同志要……着力转变不适应不符合科学发展观的思想观念,着力解决影响和制约科学发展的突出问题,把全社会的发展积极性引导到科学发展上来,把科学发展观贯彻落实到经济社会发展各个方面。”笔者以为:我国当前需要着力解决影响和制约科学发展的突出问题之一,是如何对市场经济的利益驱动机制进行趋利避害。利益驱动是人类社会发展的终极推动力量。众所周知,推动人类社会发展的根本力量是生产力的发展。而推动生产力发展的决定力量则是物质利益的驱动。物质资料的生产活动是人类社会生存和发展的基本实践活动,推动这一基本实践活动的内在动因是人类生命体运动引起的物质运动。由人体本身的物质运动决定的人们对物质利益的追求,形成了人们对自身利益的高度关注,使人们的奋斗所争取的一切都与之有关。利益驱动的核心是对物质利益的获取与占有。人类为了获取或占有更多的物质利益,不断创造发明先进的生产工具,推动了生产力发展及生产关系的变革与完善,使人类社会形态逐步从低级向高级演变。这就是利益驱动对社会发展的终极决定作用。伴随着认识的深化,人们逐步把利益驱动机制作为市场经济的基本动力机制,推动了人类社会发展。利益驱动是一把双刃威少

社会和经济的发展要求我国的农业逐步实现现代化,这是建设社会主义新农村的首要任务,是全面贯彻落实科学发展观和构建和谐社会的客观要求。在此基础上,本文介绍了现代农业的内涵、特征以及发展中国特色现代农业的路径选择。现代农业 内涵 特征 途径作者简介:李雪。这样可以使农民合法的承包土地、通过土地使用权入股或抵押取得非农产业的经营资本,形成土地使用权流转的市场化机制。再次,要规范土地流转和补偿。政府应遵循“依法、自愿、有偿”的原则加强对土地流转权的管理,并对放弃土地的农民给予适当的经济补偿。同时逐步完善农村社会保障体系,推进农村养老保险、医疗保险,增强社会保障覆盖面,减少农民的后顾之忧,加快土地使用权流转。“:7高焕喜,简论现代农业,山东农业,2003,:10李娅,刘慧,我国现代农业发展的现状及路径选择,社会主义新农村建设,2007,:40~41薛紫华,浅谈农业产业化经营的有关问题,农业图书情报学刊,1999,:24-28威少

普遍性假设从研究所有人类语言的共同属性角度出发,意在揭示语言共有的抽象的本质特征。中介语作为一种自然语言,必然受到语言普遍性的约束。本文旨在从语言普遍性的角度揭示中介语发展的规律。普遍性假设 中介语发展 标记性 一、普遍性假设的内容分类Chomsky通过深入研究一种语言,探究限制语言形式的那些抽象的语法规则,称为普遍语法。Greenberg等人致力于研究来自不同语系的多种语言的普遍性,称为类型语法。普遍语法反映了人脑的内部结构,以一套原则和参数存在于大脑中,不是某种语言的具体规则,而是所有语言的共同属性。普遍语法把各个语言的语法限制在一定形式内,但并不直接发挥作用,而是通过参数的设置来实现的。母语学习者需要语言的输入来设置参数。类型普遍性中研究最多的是蕴含普遍性。在成等级结构的蕴含关系中,从低位置到高位置,凡是存在低位置点上的某个语言规则,必定存在此位置点之上的所有语言规则。比如根据关系代词的语法功能划分的递近阶,主语〉直接宾语〉间接宾语〉介词宾语〉所有格〉对比宾语。英语关系子句中的被修饰成分可作间接宾语,英语中必然有这样的关系子句,被修饰的成分可作子句的直接宾语和主语。蕴含关系普遍存在于所有语言中,只是最低点的位置威少

作者简介:祁胜,扬州大学离退休处,助理研究员 ;吴素珍,扬州市工人新村小学,小学高级教师。老年人离退休后,生活、生理发生了很大变化,如何很快适应生理、生活变化,过好离退休后的生活?调节心理变化,是很快适应离退休后的平静的生活的关建。由于离退休前老年人职业不同,社会地位不同,身体状况不一样,经历又不尽相同,这就决定了老年人适应离退休后的生活心态不一样。有的人从容自如,有的人不太适应,有的人很不适应。研究老年人心理活动特点,发现有明显的二重性。老年人既有久经社会生活磨炼,心理承受能力较强的一面,又有随着年龄增长,接近死亡,心理很脆弱的一面。他们既有退休后平淡生活,淡泊名利,对待具体事情非常认真的一面,还有面对复杂的变化的社会各种现象,由于学习少,情况不了解,观念没有转变而不理解,不适应社会的变化,常常好发牢骚、容易激励,心理不平衡的一面。老年人离退休后,心理、性格随着身体健康等条件变化发生明显变化,有的人变得十分固执。研究老年人心理活动的特点,掌握老年人心理活动的规律,对于做好老年管理服务工作,是很有帮助的。老年人心理特点,大体可分为这几种类型:一、较为乐观的一般老年人型身体较好,生活条件较好,经历了人生风风雨雨的磨练,有一威少

商标在国际贸易中起着举足轻重的作用,具有强烈的文化属性。商标的翻译不仅是来源语和目标语之间的文字转换,更是一种跨文化交际的过程。本文通过实例讨论商标翻译中的跨文化现象并说明商标翻译中应该把握的一些方法和原则。商标翻译 文化 跨文化交际一、引言当今世界各国经济联系日益紧密,国际贸易成为国家经济重要增长点。各国无不想方设法把本国商品打入外国市场。国际知名度高的商标能够增强商品竞争力,从而取得巨大的经济效益。在此前提下,商标翻译逐渐引起了人们的关注。同时,任何商标词都具有其来源语的文化涵义,商标词的翻译就是跨文化交际的过程。本文拟就商标翻译中体现的跨文化交际现象进行讨论。二、商标的定义及其文化属性著名人类学学者泰勒这样给文化定义:“文化或者文明就是由作为社会成员的人所获得的包括知识、信念、艺术、道德法则、法律、风俗以及其他能力和习惯的复杂整体。” 商标词作为一种标记商品的专用符号,是一种特殊类型的宣传广告,用以表达商品的的不同于其他同类商品的性质特点或宣传企业文化,以便消费者根据品牌选购。它一般应具备以下几个功能:来源于希腊神话中胜利女神的名字。或用文学、影视作品中的人名,如浙江绍兴的“孔乙己”的字面威少