开门红!中国跳水队前2名进决赛,新版“郭晶晶、吴敏霞”问世

2022-10-20 20:37:33 来源:网络

北京时间10月20日下午,2022年德国柏林跳水世界杯正式揭开战幕。继在今年的世锦赛包揽全部项目金牌之后,中国跳水梦之队又向世界杯8个奥运项目的金牌发起冲击。在率先进行的女子三米板预赛中,中国队派出陈艺文和昌雅妮两位选手出战。最终,经过5轮争夺,昌雅妮以总分315.30排名第一,陈艺文紧随其后,成绩为307.20分,日本选手排名第三。成功晋级决赛后,中国队两位姑娘的目标就是争取包揽金银牌。

北京时间10月23日,一起期待陈艺文和昌雅妮再次捍卫中国跳水女子单人3米板的辉煌。本届跳水世界杯,中国队在9个项目中唯独放弃了混合团体。据领队周继红介绍,由于该项目要求参赛队伍必须在3米板和10米台各挑一名选手组成男女混双参赛,这对中国队几位参加单项的选手的体能提出了挑战。为了全力冲击奥运项目的金牌,中国队最终决定弃权。

本次比赛,中国跳水队的参赛阵容与此前的世锦赛阵容整体差别不大,全红婵、曹缘、陈艺文、王宗源等绝对主力均悉数在列。队伍的目标,就是争取包揽8金。女子单人3米板是本届世界杯最先开赛的项目,中国队的陈艺文和昌雅妮组成双保险阵容参赛,两人也是前两号夺冠热门人物。虽然陈艺文和昌雅妮还未有过奥运会经历,名气无法与郭晶晶、吴敏霞、施廷懋等人相提并论。

但2年后的巴黎奥运会,她们将是中国跳水队在女子三米板项目上的争冠主力军。陈艺文在2022年世锦赛上拿下女子单人、双人3米板两枚金牌,被外界认为是施廷懋的接班人。昌雅妮则是陈艺文在双人3米板的搭档,本次比赛,两人将再次联手,力争帮助队伍成功卫冕。预赛中,陈艺文和昌雅妮稳扎稳打,通过比赛逐渐调动状态。

几轮动作都发挥得十分轻松,并且没有出现较大失误。从比赛来看,由于处于预赛阶段,陈艺文和昌雅妮整体状态尚未达到最佳,顺利拿到决赛资格,才是重中之重。最终,昌雅妮总分得到315.30分,排在第一位,陈艺文以307.20分排在第二位,两人也成为在预赛中突破300分大关的选手,第三名日本选手总分为282分。

(罗掌柜)

,开门红!中国跳水队前2搞笑说说 名进决赛,新版“郭晶晶、吴敏霞”问世

相关:

国乒拉响警报!女单冠军不敌二流选手,教练组神色紧张,一片哗然北京时间10月20日下午,2022年WTT澳门冠军赛进入第二个比赛日,女单赛场迎来一场焦点大战。新科女单世锦赛冠军王曼昱和法国名将袁嘉楠狭路相逢。最终,王曼昱全场比赛状态低迷,以大比分2-3不敌对手,无缘晋级16强,爆出了本次比赛的最大冷门。从对阵形势看,在王曼昱出局后,女单上半区只剩下孙颖莎一位中国球员。对于王曼昱的失利,你怎么看?本次比赛,国乒女队继续派出由孙颖莎、陈梦、王曼昱、王艺迪以及陈幸同组成的最强阵..

如何度过生命的至暗时刻?她的答案是“不吃屎,不骑马”一我喜欢她的名字,尽管一开始我只认识她姓赵,另外两个字连音都读不出来。绿萝纷葳蕤,缭绕松柏枝。——李白《古风》萝与蕤,是香草,是藤蔓,是繁茂而坚强的生命。 赋予这名字的是她的父亲,赵紫宸,这位燕大宗教学院院长大概永远想不到,这个名字将预示着这女子的未来,看上去脆弱不堪,实则坚韧不拔。赵萝蕤,在燕京大学的绰号是“林黛玉”。我喜欢她一张弹钢琴的背影,时间在那一瞬间凝滞,仿佛留下的只有音符和属于她的优..

《我将前往的远方》:单身初老,我现在很好几年前《断代》简体中文版亮相时让人惊艳,因为大陆读者很久没有读到同类的书写时代史的小说了。郭强生混合自己和同辈的笑与泪,以阴郁笔调编写出可为时代存证的泣血故事。如今他的散文集《我将前往的远方》也引进大陆,同样以自身经历为原点,关注单身初老族的境遇。《我将前往的远方》,郭强生著,后浪文学·中国友谊出版公司 2022年8月照顾高龄父亲,让他变成更好的人开头几章写自己照顾老父,颇使人共情。但凡家里有高龄失..

苏东坡:几时归去,作个闲人虽然苏东坡和我们处于不同的时代,有着不同的身份,但他和我们一样要面对普通人的烦恼、人生的不确定和命运的无常。他也痛苦过、迷惘过,甚至绝望过,但最终却用一颗旷达的“闲心”守住了心灵的空间,消解了所有的磨难,活得快乐且通透。“我今身世两悠悠,去无所逐来无恋”,是苏东坡一生作为闲人的最好写照;“一张琴,一壶酒,一溪云”,是苏东坡最简单的快乐指南。在下文作者费勇看来,“东坡”的意义在于:“人应该拥有一块..

那些曾经的网络流行语,成为了时代标本每隔一段时间,网络流行语总以其生机勃勃的姿态,大肆侵入到我们的现实生活,芭比Q了、yyds、emo、绝绝子……这些词语简单好用,却也某种程度上侵蚀了中文的丰富性。网络流行语真的会“杀死”中文吗?还是让汉语更为当下且具有活力?有研究者发现,汉语的发展演变本身就是词汇不断增量的历史,有些流行语沉淀下来,也成为了我们日常使用的语言的一部分。而那些可能没有存活到现在的流行语,其短暂的寿命过后,反而成为了时代标本..

从“鲁迅有点帅”说起说起鲁迅的外貌,我们最先想到的可能是他在其诗作《自嘲》中的形容——“横眉冷对”,虽然有如此严肃冷峻的加持,然而一米六左右的身高以如今的审美标准来看,恐怕怎么都称不上“帅气”。鲁迅、萧伯纳、蔡元培从左至右,摄于1933年对于鲁迅的外貌描述最准确的,应该是他身边的亲人、好友、学生们。在鲁迅的挚友、作家许寿裳笔下,鲁迅“额角开展,颧骨微高,双目澄清如水精,其光炯炯而带着幽郁”;而作家郁达夫甚至称鲁迅为“中..

杜甫的诗,柳永的词,庄子的思,都是这样写出来的在古人的世界里,诸多高见巧思、佳品杰作都来自登高俯视。杜甫登高,悲吟“无边落木萧萧下”,以自然之变感怀人生之变;庄子登高,借鲲鹏之翼扶摇而上以“游无穷”,身体灵魂全然自在逍遥;张择端登高,绘《清明上河图》,世间种种逼真完整地再现……可以说,如果不是站在高处俯视脚下世界,就很难脱离世俗纷扰,也不会感受到思绪万里神游的快感——在无限的大地和天空的怀抱中,人脱离了肉身的限制,与历史、未来,乃至宇宙共震..

每座城市都有一个侦探,也许是你我推理小说是一种拧巴的文学类型。它一边是“精英文学”,一边写的又是人类最本质的、未经包装的欲望。它极尽诡异、猎奇之能事,写出来的却是逻辑和辩证的理性思维。它的文学性常常被怀疑和诟病,喜欢它的读者却说这是最浪漫的文学。它是再小不过的点生发出来的一桩事件,人物不太会成长,时间甚至也不总是流动,却以小见大,从侦探的形象甚至可以看出一座城市的变迁。《布朗神父探案集》的作者G.K.切斯特顿曾说:“推理小说的第一..

本雅明《译者的任务》:一篇“20世纪关于翻译的核心文章”1923年,著名哲学家瓦尔特·本雅明发表了《译者的任务》。与本雅明的许多作品一样,这篇文章当时由于过于晦涩难懂,并未引起足够多人的注意。多年之后,它才终于被认定为翻译理论领域极其重要的文献。翻译学家安托瓦纳·贝尔曼称其为“20世纪关于翻译的核心文章”。本雅明在本文中提出了许多先知式的关于翻译的看法,比如,他认为翻译的终极目的并非是为了“交流”,而是接近某种巴别塔之前的“语言原型”,这带有他本人十分典型..

拥有一个菜园,为何成了我们对城市理想生活的最佳想象?《菜园简史》,[法]弗洛朗·凯利耶 著,卫俊 译,北京大学出版社2022年9月版。让-雅克·卢梭(Jean-Jacques Rousseau,1712—1778)在《爱弥儿,或论教育》里讲了这样一个故事。为了告诉学生爱弥儿什么是“所有权”,卢梭特意选了乡间别墅旁的一片菜园,让小爱弥儿在这里种蚕豆。在老师的陪同下,爱弥儿每天都来这里给种子浇水,观察植物的萌芽、破土和生长。随着植物的生长,爱弥儿也渐渐知道了什么是“所有权”。卢梭写道:..