660

来源:网络 更新日期:2024-06-10 16:11 点击:542927

原标题:受暴雨影响 沪昆铁路云南段多趟列车晚点   中新网昆明6月2日电 (任东 张伟明)2日2时许,沪昆铁路云南段宣威站至龙津沟站间遭强降雨天气,发生水冲道床险情,导致2日到达昆明站的K739次、Z161次等列车晚点,受列车接续影响,当日由昆明站始发的K6112次、Z54次等列车晚点。   据中国铁路昆明局介绍,水害发生后,昆明局立即启动应急预案,紧急封锁线路并组织抢险,于当日凌晨分别开通上、下行线路,确保线路通畅运行。(完)660

原标题:意大利新政府宣誓就职 内阁成员集体亮相   中新网6月2日电 据欧联网援引欧联通讯社报道,当地时间6月1日下午,由意大利五星运动党和联盟党组成的新一届联合政府在意大利总统府宣誓就职。   朱塞佩?孔特任新政府内阁总理,意大利五星运动党党首路易吉?迪?马约和联盟党领袖马泰奥?萨尔维尼分别出任政府副总理,18位内阁部长集体亮相,并宣誓就职。   据报道,本届由孔特所领导的新政府,五星运动党领导人迪马约和联盟党领导人萨尔维尼分别兼任新政府经济发展与劳工部部长和内政部部长。在18位内阁部长成员中,其中5人为女性,3名内阁部长为技术型官员,8名内阁部长来自五星运动党,7名内阁部长来自联盟党。   意大利新一届联合政府内阁成员分别为:   新政府内阁总理:朱塞佩?孔特,五星运动党党员;   新政府副总理:五星运动党领导人路易吉?迪?马约、联盟党领袖马泰奥?萨尔维尼;   总理府秘书长:吉安卡洛?焦尔杰蒂(Giancarlo Giorgetti)。   外交部部长:恩佐?莫韦罗?米拉内西(Enzo Moavero Milanesi),曾任欧洲政策部部长;   内政部部长:联盟党领袖马泰奥?萨尔维尼兼任; 660

原标题:生态环境持续改善 北京野生动物种类已达600种   中新社北京6月2日电 (记者 于立霄)随着生态环境不断改善,北京市野生动物种类、数量持续增加,截至目前,北京市野生动物种类已达600种,其中鸟类占绝大多数。   6月2日,“关爱野生动植物、营造美丽家园”活动在北京正式启动。活动现场,两位青少年在北京野生动物保护协会的指导下,成功放飞2只鸳鸯。   据介绍,这2只鸳鸯在2015年被北京市森林公安罚没,后来由北京市野生动物救护中心对其进行3年的悉心照料,如今终于恢复野外生存能力,于今天成功放飞。   北京市野生动物种群数量的增加,离不开生态环境的建设与改善。近五年来,首都园林绿化生态环境建设取得丰硕成果,全市新增造林绿化面积134万亩,城市绿地4022公顷,森林覆盖率达到43%,森林蓄积量达到1748万立方米;城市绿化覆盖率达到48.2%,人均公园绿地面积达16.2平方米。   不断改善的生态环境,为野生动物营造了更好的栖息环境。近五年来,北京市累计恢复建设湿地8000余公顷,形成10处湿地公园和10处湿地保护小区。   为更好地监测野生动物的生存状况,北京还设立89处野生动物疫源疫660

粤港澳大湾区44支龙舟队伍珠海同河竞技原标题:粤港澳大湾区44支龙舟队伍珠海同河竞技   中新网珠海6月2日电 (记者 邓媛雯)2日,2018年珠海市斗门龙舟文化节正式拉开帷幕,来自粤港澳大湾区的44支龙舟队在黄杨河上展开了激烈的水上争霸。获奖的龙舟队,除了获得奖杯奖金外,还获得55斤烧猪一头,40斤的烧酒一坛。本次活动吸引约5万人次齐聚黄杨河畔,欣赏这场精彩纷呈的“亲水”盛宴。   珠海斗门是著名的水乡,河涌纵横交错,龙舟文化起源较早,文化底蕴深厚。在上世纪八十年代,当时的斗门龙舟队曾风靡(广东)省港澳,战绩辉煌。2004年斗门龙舟赛将赛场从白藤湖迁往黄杨河,目前已成为珠海一大传统体育品牌项目,在粤港澳大湾区具有较大的影响力。 2018年珠海市斗门龙舟文化节在斗门西堤公园正式拉开帷幕 邓媛雯 摄   “珠海斗门龙舟文化节已经成功举办15年,社会影响力越来越大,参与度也越来越高。”斗门区体育局局长袁东介绍,本次的龙舟赛,除了珠海本地的队伍,还吸引了来自香港、澳门、广州、佛山、深圳等粤港澳大湾区的其他队伍前来参赛。   本次比赛分为公开组(外地组)和珠海组600米直道竞速,其中公开组(外地组)21队、珠海组23队,参赛的运动员逾千人。   据介绍,44支龙舟660

原标题:李尧:扎根澳大利亚文学翻译的一棵“老树”   中新社悉尼6月2日电 题:李尧:扎根澳大利亚文学翻译的一棵“老树”   作者 方浩澜 毕莹   1984年,初入文学翻译领域的李尧开始着手翻译澳大利亚作家、诺贝尔文学奖得主帕特里克?怀特(Patrick White)的《人树》。4年后,李尧在第一次访问澳大利亚时见到了怀特本人,怀特在送给李尧的书中扉页写道:“送给我勇敢的译者李尧,愿他和他的读者有所回报。”   怀特的“回报”赠言在之后的时间里一一得到了印证。李尧开玩笑说,翻译澳大利亚文学让自己深感“才气不足”,由此放弃了心爱的文学创作,全力以赴从事澳大利亚文学翻译。前不久,集合10部译作的《李尧译文集》新书发布会在西悉尼大学澳中艺术与文化研究院举行,这只是李尧漫长翻译生涯中的部分作品,将近40年的经历让他扎根成了这个领域的一棵“老树”。   李尧是北京外国语大学教授,在他眼里,澳大利亚独特的生存空间为本地作家提供了表现自己生活与思想的舞台。“特别是澳大利亚原住民文学,更以其历史悠远的口述文学为基础,结合当代文学艺术创作方法,渐渐出现了一批非常优秀的作品。而这些作660