vnt

来源:网络 更新日期:2024-05-18 21:59 点击:532193

摘要 【注意!这些上市公司年报业绩掺了“水分”!】2017年年报基本披露完毕,3513家上市公司仅有7家公司推迟披露年度业绩。总体来看,已披露业绩的3506家上市公司中,盈利的有3285家,占比超93%。然而,不少上市公司为粉饰业绩使出“浑身解数”,盈利的这3285家公司中,就有3056家公司业绩掺杂“水分”,只是程度不一。(21世纪经济报道)   2017年年报基本披露完毕,3513家上市公司仅有7家公司推迟披露年度业绩。   总体来看,已披露业绩的3506家上市公司中,盈利的有3285家,占比超93%。然而,不少上市公司为粉饰业绩使出“浑身解数”,盈利的这3285家公司中,就有3056家公司业绩掺杂“水分”,只是程度不一。   从数据上看,中联重科的非经常性损益项目合计最高,达92.82亿元,远超第二名的中国交建。年报数据显示,该公司2017年净利润为13.32亿元,实现扭亏,但扣非后净利润直接下降为-79.50亿元。分析发现,2017年度,中联重科通过出售子公司环境产业80%的股权获利107.38亿元,同时还有8千多万的政府补贴等等。   实现盈利的上市公司中,非经常损益项目对净利润贡vnt

原标题:最是书香能致远 第23个“世界读书日”前后,阅读又成为公众热议的话题。在这个数字化浪潮奔腾不息的时代,大家还能静下心来阅读吗?一年能读多少本书?又有哪些书让人印象深刻? 对国民读书状况的担忧年复一年,毕竟这是个碎片化阅读的时代。但也不必太过焦虑,中国人的阅读率正在不断上升,近日发布的第十五次全国国民阅读调查数据显示,2017年我国成年国民人均纸质图书阅读量为4.66本,较去年略有增长。10.2%的国民年均阅读10本及以上纸质图书,还有5.4%的国民年均阅读10本及以上电子书。 孔子韦编三绝、苏秦刺股自励、匡衡凿壁借光……在我国历史上,读书励志、成事的典故不胜枚举。习近平总书记曾说过:“读书可以让人保持思想活力,让人得到智慧启发,让人滋养浩然之气。”中华民族自古就有崇尚读书学习的优良传统,源远流长的“读书精神”不仅是对真理的执着、对未知的探寻,更是对人生境界的孜孜以求。 有专家指出,一个国家不能光靠自身的巨大规模而屹立于世界民族之林,更重要的是阅读的人口。今天,为了获取知识,纸书电子书一起读渐成阅读的主流,人们对付费阅读的接受程度也在增强。实际上,现代科技的日新月异,信息网络的便捷高效,为vnt

原标题:展现国风动漫美学 4月下旬,“画江湖”系列首部动画电影《风语咒》在京召开定档发布会,宣布将于暑期档全国公映。 “画江湖”系列是著名的国漫品牌。从2012年到2018年,该品牌旗下已推出众多精品的原创动画作品。截至2018年3月,“画江湖”系列全网播放量超过112亿,粉丝数量达8000万。作为“画江湖”的首部动画电影,《风语咒》同样值得期待。 据介绍,《风语咒》讲述了一个“中国人自己的故事”,其内核是“亲情、友情”。该片充分运用丰富的中华传统文化元素,在精美的画面中充分展现国风动漫美学,散发出浓郁的东方文明气质,具有温暖的东方侠义情怀。 近年来,国产动画行业发展迅速,很多优秀动画电影如《大圣归来》《魁拔》《大鱼海棠》等,因其制作精良、画面美观、故事精彩等特质备受观众好评。将中国元素与动画电影制作技术相结合,注重提炼传统文化因子,延续民族文化血脉,以中国人自己的方式去讲述中国故事,积极传递正能量,这类的中国动画电影必会有更加广阔的发展市场,能够为繁荣社会主义文艺发挥重要作用。 本版图片制作:孙 鑫vnt

原标题:警惕“范文”误工作 近日,某部组织官兵撰写体会文章,机关汇总发现部分文章有雷同现象。调查得知,有的官兵从网上订购知识付费平台的资料包,直接把“范文”据为己有。 时下,知识付费平台非常火爆,成为大家寻找资料的好去处。知识付费平台归类梳理范文,初衷是好的。利用好了,是学习的助手,能扩大知识视野、增加知识储备。但现实中,一些人买来“范文”仅仅为了做模板,用以应付工作总结、述职报告、体会文章等,有人则全文复制套用,连范文中存在的错别字都没有改正。其结果,出了洋相受了批评,甚至影响到工作的正常有序开展。这提醒我们:学习“范文”应有度,学的是遣词造句、布局谋篇的行文之法,借鉴的是范文的专业数据和典型案例,而文章的思想和内涵,必须源自实践和思考。否则,辛辛苦苦寻来“范文”,反而起了反作用,不但闭塞了思想的天窗,而且还会耽误工作。 文风反映作风,文风不实是形式主义的表现。文风不正,严重影响真抓实干、影响工作成效,耗费大量时间和精力,耽误实际矛盾和问题的研究解决。应付之文增多,人就会缺乏思考,文章就会偏离实际,工作就会流于形式,与当前倡导的新风尚格格不入。 言必道于实,书必作于真。我vnt

原标题:推动军事片“走出去” 近日,由中国传媒大学主办、八一电影制片厂承办的“军事影视译制主题论坛”在中国传媒大学举行。论坛云集了众多行业领导者以及海内外知名译制专家、学者,他们结合自身的行业经验,深刻总结和回顾了军事影视译制、配音的发展历程和意义,分析了影视译制与传播推动军事题材影视剧“走出去”的形势和对策。 论坛上,中国传媒大学外国语学院党委书记李众在开场致辞中指出:“影视译制是让影视作品成为世界文化交流的使者,中国人对世界影视文化有着开放的胸怀,能够理解和热爱来自世界各地的影视营养。” 中国传媒大学外国语学院院长李佐文则表示,“由于中外文化的差异,有很多影视剧翻译成多种语言后,中文台词意境很容易大打折扣。这也使得与我们相比,海外观众对于中国影视的接受度仍有一定差距”。 活动中,译制导演张云明,八一厂录音师张磊,传媒大学副教授、中译外翻译金海娜,八一厂电影翻译贾秀琰等业内人士分享交流了关于字幕安排、翻译的断句、配音的语速、互译过程中打破文化壁垒等译制经验。 专家们一致认为,随着世界多极化、经济全球化的发展,中国军事题材电影不断走向更广阔的国际舞台中央,向全世界讲述中国人vnt